No exact translation found for تصعيد الصراع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تصعيد الصراع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Singapour souscrit à l'idée d'une norme internationale commune pour le contrôle des importations, des exportations et du transfert d'armes classiques.
    إثارة الصراعات المسلحة أو إطالة أمدها، أو تصعيد الصراعات الجارية؛
  • La Slovénie estime que la limitation du commerce des armes résultant de l'application du traité devrait s'accompagner d'un mécanisme établi au plan international d'assistance, d'appui et de coopération en ce qui concerne la mise en place d'un contrôle des exportations, s'agissant des armes classiques.
    • ستستخدم في إثارة أو تصعيد الصراعات الداخلية أو الإقليمية؛
  • Elle craint qu'une intensification du conflit pourrait rendre plus difficiles la fourniture d'une assistance efficace et le maintien des programmes de développement.
    فهو يخشى من أن يزيد تصعيد الصراع من صعوبة تقديم مساعدة فعالة ومواصلة البرامج الإنمائية.
  • - La prévention systémique, une nouvelle approche qui vise à empêcher les risques de débordement du conflit.
    (ج) المنع لمنهجي للصراعات، وهو نهج جديد يرمي إلى منع احتمالات تصعيد الصراع.
  • Il a signalé qu'il fallait établir un dialogue entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques, car c'était la meilleure façon d'éviter une aggravation du conflit qui pourrait déstabiliser la région.
    وأشار إلى الحاجة إلى إقامة حوار بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، باعتباره أفضل خيار لتجنب تصعيد صراع يمكن أن يكون له تأثير يزعزع الاستقرار في المنطقة.
  • En dépit de tous les avantages que peuvent présenter des capacités de déploiement rapide des Nations Unies, par exemple pour décourager une nouvelle escalade d'un conflit, l'arbitrage ultime, en matière de prise de décisions, revient à la disponibilité des ressources de l'ONU.
    فبالرغم من سائر حسنات قدرة الأمم المتحدة للانتشار السريع، كردع زيادة تصعيد الصراعات، فإن الحَكم النهائي في اتخاذ القرار يتمثل في توفر موارد الأمم المتحدة.
  • Les souffrances infligées aux enfants se sont également aggravées en raison de la propagation et de l'intensification du conflit.
    كما ازدادت معاناة الأطفال نتيجة انتشار الصراع وتصعيده.
  • En ce qui concerne les menaces d'ordre financier, il importe de renforcer les contrôles des flux monétaires qui entrent physiquement ou par voie électronique dans le pays et de réduire ainsi les fonds qui pourraient servir à financer l'escalade du conflit.
    وفيما يختص بالتهديدات المالية، من الضروري تعزيز الضوابط المفروضة على التدفقات المالية الداخلة إلى البلد إما في صورة عينية أو إلكترونية، ومن ثم كبح جماح تدفق الأموال التي قد تستعمل في تمويل تصعيد الصراع.
  • La prise de contrôle du pouvoir, de manière radicale, par le Roi menaçait de prolonger et d'accentuer le conflit, tout en risquant de provoquer l'effondrement de l'État.
    وهدد تولي الملك السلطة بشكل شامل ومباشر بإطالة أمد الصراع وتصعيده، كما شكل خطرا بانهيار الدولة.
  • Sa mission principale devrait être de s'efforcer d'empêcher la récurrence de situations où l'absence d'une stratégie de consolidation de la paix entraîne une escalade des conflits internes et, en fin de compte, une perte supplémentaire des capacités des États à s'acquitter de manière efficace et responsable de leurs fonctions souveraines.
    وينبغي لها أن تسعى، باعتبار ذلك مهمتها الرئيسية، إلى منع تكرار حدوث حالات يؤدي فيها الافتقار إلى استراتيجية لبناء السلام إلى تصعيد الصراعات الداخلية، وفي النهاية إلى مزيد من فقد الدول لقدرتها على أداء وظائفها السيادية على نحو فعال ومتسم بالمسؤولية.